ビッグバイオの製品は英語でどう伝える?商品名へのブラッシュアップ裏話
現在、私たちは国内だけでなく、世界中の皆様に当社のバイオ技術をお届けするため、海外展開に向けた準備を本格的に進めています。その一環として、この度、商品一覧表や総合カタログの「英語化」を実施しております!
【直訳では伝わらない?「海外の習慣」に合わせたネーミングの工夫】
ただ日本語の商品名をそのまま英語にするだけでは、海外の消費者やバイヤーに商品の魅力や「正しい使い方」が伝わらないことがあります。伝わるように翻訳するのが、腕の見せ所です!
例えば、当社の人気商品である「ニオイのち晴れトイレ用」や「トイレのなっとうキング」。 これらを単に「トイレ用の消臭剤(Deodorizer for Restrooms)」と訳してしまうと、海外では「トイレの個室に置いておく空間消臭剤」と誤解されてしまう可能性がありました。
ただ、これらの商品は「タンクに設置し、水を流すたびにバイオの力で綺麗にする」という仕組みなので、そこで今回は、海外の市場で直感的に伝わる 「Bio Flush(水洗連動型バイオ)」 というキーワードを組み込み、商品の強みが一目で伝わる名前にブラッシュアップしました。
新しい名前↓
-
ニオイのち晴れトイレ用:
Bio Flush-Activated Toilet Deodorizer -
トイレのなっとうキング:
Bio Flush Natto King
【プロ仕様の言葉選び】
商品名だけでなく、仕様項目もグローバルスタンダードに合わせて一新しました。 「消臭」は単なる機能ではなく、ニオイを元から無臭化するという意味を込めて Deodorizing へ、「効果期間」は持続性を表す Duration へと統一。さらにバラ売り不可のセット製品には (Sold as set only) と明記するなど、海外のバイヤーが迷わず、スムーズに理解できるように、プロが使っているワードをチョイスしました。
【最後に】
今回の英語化を通じて、改めて私たちの商品の強みを、世界基準の言葉で再確認することができました。
新しく生まれ変わった英語カタログを手に、ビッグバイオの素晴らしいバイオ技術を世界中へ届けてまいります。これからのビッグバイオの海外展開に、ぜひご期待ください!